Год учителя
портал об образовании
Разделы


Категории




По-нашему, по-славянски...

Рубрика: Иностранные языкиРаздел: Различное
дата:24-05-2005

Познанием британского, германского, французского уже никого не удивишь. Другое дело западно- и южнославянские языки. Они входят в число самых прекрасных во всем мире. И достаточно просто даются нам, восточным славянам.

Тор-позиция

К западнославянским языкам относятся польский, чешский, словацкий. К южнославянским сербохорватский, словенский, македонский и болгарский. Какой выбрать?

В Рф большей известностью использует чешский. Как правило на курсы обращаются бизнесмены. Первопричина несложна: товарооборот меж РФ и Чехией увеличивается в геометрической прогрессии. Не так издавна был подписан Пражско-Московский контракт об повышении поставок руды, нефти, газа, меха и тканей из нашей страны. В соответствии с этим возрастает и спрос на профессионалов со познанием языка.

Столичные школьники и учащиеся ВУзов часто подбирают его как 2-ой иноземный. Задача получение высочайшего образования либо стажировка в Чехии. Дипломы Карлова института и прочих узнаваемых вузов соглашаются во всем мире. А обучаться возможно абсолютно безвозмездно. При одном условии: свободном владении чешским.

Схожая обстановка и с польским языком. Сообразно изысканиям германских языковедов, в Западной Европе по количеству изучающих он на 15 пространстве. Это хороший показатель. В Рф с любым годом также делается все больше жаждущих учить польский. Логично, ежели его познание потребуется при приеме на работу в компании, поддерживающие тесные торговые контакты с Польшей. А таковых делается все больше, в особенности в мед области.

Ставки на неповторимость

Словацкий, сербохорватский, словенский, македонский и болгарский числятся редкими языками. Исследуют их люди, каковые желают предназначить личную жизнь дипломатии, науке либо переводческой работе. Но время от времени посреди слушателей курсов встречаются и грядущие менеджеры по туризму, планирующие специализироваться на славянских странах. Так как Македония, Болгария, Сербия, Хорватия и Словакия знакомую во всем мире курортные зоны.

Совет. Выбирая язык, задумайтесь, для чего он вам необходим. На самом ли деле нужно знать польский либо македонский? Ежели пришли на курсы лишь для того, чтобы скрасить сероватые будни, то у вас навряд ли выйдет продержаться и месяц. Итог зря затраченные время и купюры. Исследование иноземных языков, а в особенности славянских с огромным количеством падежей, частей речи, склонений и спряжений, - не увеселение, а работа. Нужно сходу сделать свой выбор, как у вас появится возможность применить приобретенные познания на практике. По другому понадобиться сожалеть, что израсходовали на экзотический хорватский целых 2 года, но имели возможность изучить наиболее нужный - итальянский.

Да либо нет

Предшествующий вопросец закрыт. Пора заняться поиском курсов. Лингвистических центров, где преподаются славянские языки, в Столице не достаточно: ЛС, Курсы иноземных языков при Профсоюзном комитете Дипломатической академии МИД РФ, Курсы иноземных языков при Высочайшей школе экономики и сервиса, Крупный город и др. Группы с 3 5 слушателями комплектуются на протяжении всего года, но не так скоро, как на курсы британского либо французского языка. Потому рассчитывайте на то, что до этого чем приступить к занятиям, понадобиться подождать месяц-другой. Жаждущих знать словацкий либо сербохорватский не так много. Полностью возможно, что вам повезет. Представьте: группа уже практически набралась, и вы окончательный, кто подал заявку. Остается лишь в неотложном порядке уяснить time table (так в лингвистических центрах именуют расписание занятий).

Другое дело, ежели вы желаете обучаться не на массовых, а на личных курсах. В этом случае начать сможете прямо сейчас. Дни и часы выбираете традиционно сами, по договоренности с педагогом. Единственный минус цена в 2, а то и в 3 раза превосходит обыденную. Составляет приблизительно 20-25 у.е. за 1 академический час.

Ежели вам не подходят условия изучения, предлагаемые лингвистическими центрами (к примеру, в следствии тарифов), то вы имеете возможность обратиться на курсы при посольствах либо культурных центрах. Но набор учеников там ведется лишь сначала учебного либо календарного года в начале сентября либо январе. Чтобы приступить к занятиям, вы обязаны будете пройти собеседование и заполнить анкету в месяц до старта . Выбирая похожие курсы, не рассчитывайте на гибкий график и на изучение в небольших группах. В назначенное время будете приходить на занятия и слушать педагога в организации 15-20 человек (а то и больше).

Посольства и культурные центры время от времени организуют благотворительные языковые курсы длительностью в 6-12 месяцев. Объявления вывешиваются на официальных сайтах организаций. Правда, принимаются не все желающие, а исключительно те, кто был проведен по состязанию. Основной аспект отбора: познание культуры этой страны, чей язык вы собрались освоить. Слушатели даровых курсов как правило школьники и учащиеся ВУзов, так как занятия ведутся в рабочее время.

Они так смахивают

На курсах западноевропейских языков употребляются коммуникативная, обычная либо комбинированная методики. Расклад к преподаванию славянских различается кардинально. Вы, наверняка, уже додумались, отчего. Российский относится к этой же языковой группе. В базе изучения сравнительный тест, каковой абсолютно неосуществим если с таким же британским либо испанским. Педагоги разъясняют, чем то либо другое правило в грамматике чешского, польского, сербохорватского, македонского различается от российского. Методисты убеждены: правила западно- и южнославянских языков скорее усваиваются при сравнении с правилами родного. И в учебных пособиях постоянно приводятся примеры словосочетаний, тирад и услуг на 2-ух языках.

В равной степени делается упор и на общение, и на грамматику. Много времени уделяется чтению. Любую недельку слушатели обязаны отчитаться перед педагогом за еще одну книжку размером приблизительно в 100 страничек. При этом, независимо от того, какого значения они уже достигли. Без художественной литературы не обходится ни одно занятие, ни у начинающих, ни у продвинутых слушателей.

Чтобы не набирать 02

Не обращаться на курсы, а находить педагога без помощи других дело рискованное. Запомните: информация в объявлениях, расклеенных на улице либо в вагонах метро, иногда соответствует реальности. Откликнувшись на них, заместо чешского вы рискуете изучить гибрид провинциальных диалектов болгарского и македонского либо застрять на алфавите.

Ежели вы все-же отважились увлекаться с личным преподавателем, его координаты отыскиваете в надежных пространствах: в государственных библиотеках и университетах, на сайтах посольств и культурных центров.

Подводные камешки

Не полагайтесь, что однообразие с русским языком гарантирует легкость исследования. Заморочек станет довольно. С.Б. Воронина, директор Лингвистического центра ЛС: Да, лексически все славянские языки близки. По звучанию, к примеру, чешский и польский сильно смахивают на российский. В этом и подвох. Фразы, каковые произносятся идиентично на том и ином языке, частенько бывают различными по смыслу. Иногда их ценности полностью противоположны. Но слушатели часто читают либо прослушивают слово в абсолютной убежденности, что уже понимают перевод. А на самом деле нет. В любом языке свои лингвистические индивидуальности. Педагоги советуют не устает еще раз заглядывать в словарь, в том числе ежели слово может показаться на первый взгляд своим людям. Практически никакой логики, помогающей найти однообразие и различие лексических значений, нет. Единственный метод заучивать фразы наизусть .

Тест-контроль

Что несет носитель языка

Большая часть учебных центров дают занятия по славянским языкам с русскими педагогами. Но как быть, ежели вам надлежит обучаться, действовать либо жить за границей? Не лучше ли приступать к носителю языка? Испробовала разобраться основная рубрики Жанна Сосновская.

1-ый шаг

На протяжении месяца я обзванивала все знакомую мне организации, предлагающие курсы польского, чтобы задать вопрос: не преподают ли там носители языка. Как оказывается, нет. В одном лингвистическом центре преподаватель заболел, возвратится через месяц, в ином в отпуске, в 3-ем занят с иными учениками, в четвертом намерена в командировку и т.п. Похожие отговорки начали докучать, и я приняла решение присматриваться к личным объявлениям. Но преподавателей-поляков так и не отыскала. Крайняя надежда веб.

Расположила во Глобальной сети объявление: Российская учащаяся ВУза отыскивает педагога польского языка из Польши. Приблизительно через 2 недельки возникли разонансы.

Кандидатуру первого преподавателя я отклонила сходу: он был не поляком, а германцем, когда-либо изучавшим польский. На каком уровне он понимает этот язык, для меня осталось загадкой. Особенно что германец предложил бартер: я ему - российский, он мне польский. Так не годится!

2-ой кандидат - доктор из Варшавы (так по последней мере он представился) запросил 60 баксов за академический час занятий. Совокупность запредельная. Понадобилось отрешиться.

Я остановилась на 3-ем педагоге - польском студенте Максе, он протекает в Столице стажировку. По-русски заявляет сильно слабо, но несмотря на все вышесказанное понимает британский. По-английски мы и разговаривали по телефонному аппарату. Поговорив мин. пятнадцать, договорились об оплате занятий 10 баксов за час. Сильно щадяще, в том числе сравнивая с тарифами лингвистических центров.

Почувствуй разность

Пришло время первого урока. Макс принял решение не заострять внимание на алфавите, сказав лишь, что употребляются латинские буквы. Правила чтения посулил разъяснить по ходу занятий. Так, за час я выяснила, как переводится на польский слово Польша, изучила стихотворение, перевела пару услуг (не без поддержки Макса), научилась здороваться, прощаться, обмениваться любезностью и спрашивать проезжую часть до метро. Как оказывается, почти все фразы мне были знакомы. Обучать их не понадобиться, но Макс убедительно советовал это устроить. Он в том числе отдал мне временно англо-польский и польско-английский словарь.

Через месяц занятий дважды еженедельно по 2 академических часа разговаривать более-менее непринужденно я, естественно, не научилась. На это потребуется как минимум год (в зависимости от интенсивности курса). Но читать и переводить со словарем я сейчас могу. И, думаю, не пропаду, ежели окажусь в Польше. Задать вопрос, как пройти к гостинице либо музею, сумею. Ну и о семье, кино, погоде поговорю. Пусть односложно, но районные меня усвоют. Ежели верить Максу, естественно.

Но

Я пришла к выводу, что увлекаться необходимо с педагогом, каковой но бы чуть-чуть понимает российский. По другому возникнет комичная обстановка: вы будете по-английски (по-французски либо по-немецки) прослушивать правила потребления падежей, тех же, как и в российском языке. Задумайтесь: для чего вам необходима грамматика, каковую вы освоили классе во 2-м начальной школы? В том числе ежели педагог носитель языка мощный, без познания российского он не сумеет взять в толк, что вам надлежит разъяснять, а что нет.

Журнальчик Куда пойти обучаться, 19 от 16.05.2005, вебсайт www.ucheba.ru

По материалам: http://www.ucheba.ru




<<< Предыдущая статья Следующая статья >>>

Материалы раздела Различное



:
     
.   AdLabs .   
Дружественные сайты: