Год учителя
портал об образовании
Разделы


Категории




Варианты британского. Какой обучать и как?

Рубрика: Иностранные языкиРаздел: Различное
дата:20-02-2009

Был у меня приятель. А у приятеля была идея-фикс: наверстать упущенное в юности и изучить в конце концов британский. Но так как он находился в зрелом возрасте, его незнание британского смешивалось с разными познаниями об британском и про то, как его нужно преподавать.   Он, к примеру, считал, что обучаться стоит лишь индивидуально и непременно с неплохим учителем, какового я ему временами находила. И вот когда-то я приблизилась к цели. Меня познакомили с педагогом высочайшего класса: воспитание - иняз, полностью верный британский, навык преподавания по классической, коммуникативной и комбинированной методикам, умение и опыт личного "натаскивания" и постановки произношения. Крайнее - реальный английский упор, не оставляющий практически никаких колебаний, что перед тобой британец, - сразило меня совсем. Но подкованный друг не поддержал моего энтузиазма:   - Для чего мне английский британский, когда весь мир заявляет на южноамериканском? Его-то и нужно обучать.   Это очень популярное мировоззрение на самом деле далековато от истины. Но и заявление, что учить нужно только английский вариант, не безусловно. Какой британский преподают жителям других стран в английских и других государствах, на каком британском заявляет "весь мир" и какой язык стоит обучать - про это наши статьи.    Варианты и диалекты   300 годов назад присутствовал один-единственный вариант британского. Тот, на котором заявляли в Британии. Этот язык и был принесен англичанами в свежие территории. Америка, Австралия, Свежая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили по-английски. В любом из этих пространств британский язык развивался со своей точки зрения, обогащаясь и эволюционируя. И по неизбежной закономерности ворачивался на родину - с эмигрантами, продуктами, технологиями, коммуникациями.   И начнем с того, что прогрессивный английский язык, во-1-х, неоднороден, во-2-х, далек от традиционного британского, существовавшего 3 века назад. Снутри английского варианта отличаются 3 языковых типа: консервативный британский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый эталон (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще именуют BBC English) и продвинутый британский (advanced - язык молодежи). Окончательный тип - самый подвижный, конкретно он энергично вбирает в себя элементы остальных языков и культур. Advanced English больше всего подвержен совместной направленности к упрощению языка. Перемены происходят сначала в лексике, одной из самых мобильных частей языка: появляются свежие явления, каковые нужно назвать, а старенькые получают свежие наименования. Свежая лексика приходит в английский молодежный язык и из другого выбора британского, а именно, южноамериканского.   Но еще больше дифференцируемая часть языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и конкретно они определяют в первую очередь тот либо другой вариант либо диалект языка. , магазин британцы именуют "шоп", а америкосы "шап"; любовь у британцев "лав", у ирландцев - "лив", а у шотландцев - "лув"; день британцы произносят как "дэй", а австралийцы - "ди". В Америке присутствует 3 главных диалекта: северный, центральный и южный. Любой из них в личную очередь разделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, в особенности калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято именовать южноамериканским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово "бэте" ("лучше") преобразуется в "бэдер". Ближе к традиционному британскому - северный диалект, язык восточного побережья, Свежей Великобритании, куда в свое время выгоды 1-ые переселенцы из Британии. В самой же Англии также отличается несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский.   1 из этих диалектов - язык интеллектуального населения Лондона и юго-востока Великобритании - с годами заполучил статус государственного эталона (RP). Его базу составляет "верный британский" - язык наилучших личных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и институтов (Oxford, Cambridge). Это и это тот традиционный, литературный британский, каковой преподают, к примеру, в нашем инязе и каковой является базой всякого курса британского языка в лингвистических школах для жителей других стран.   Ирландский, австралийский и новозеландский варианты британского, наверное, ближе всего к традиционному английскому. В мощь географической обособленности эти страны не испытывали мощного влияния остальных языков и культур. Отличия состоят основным образом снова же в фонетике - а именно, в мелодике. Это наиболее ровненькое, "нейтральное" произношение, замена "трудных" звуков наиболее обычными, к примеру, межзубного в словах that, think обыденным. Ирландцы, помимо всего этого, не экономят звуки меж согласными, прибавляют нейтральные: к примеру, film звучит как "филэм". Ирландский британский наиболее музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен наиболее медленный ритм и ровненькая интонационная шкала.   А Америка сделала фактически свежий язык: перемены коснулись не столько фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Потому полностью естественно, что споры проводятся как правило около 2-ух разновидностей британского языка - английского и южноамериканского. Южноамериканский британский именуют упрощенным языком. Но даже это, наверное, самое чёткое определение, отражающее суть. Обычным людям из различных государств, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, необходим был той же обычный и незамудреный метод общения. Рафинированный язык британской аристократии совершенно не подходил для этих целей. Ну и не достаточно кто из переселенцев обладал им. В базу южноамериканского варианта прилег разговорный британский, язык торговцев, нарождающейся буржуазии. Но, как понятно, не столько англичане и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Свежей цивилизации был необходим объединяющий элемент, каковой посодействовал бы одолеть национальные различия. Таковым элементом и стал перевоплощенный британский язык. Он безизбежно обещал быть легче в послании, произношении, грамматике. И так же безизбежно впитать в себя элементы остальных языков. В отличие от английского варианта южноамериканский британский наиболее гибкий, открытый к переменам и нетяжелый для восприятия. А именно, потому он и получил большее распространение во всем мире. Это язык свежего поколения без конкретной национальности и местообитания, воспитанного на глобальной культуре.   Свежие компьютерные технологии, массивная индустрия развлечений, массовый бизнес - все это "изготовлено в Америке", а трудится везде. Сами америкосы основным своим достижением именуют умение делать модели и экспортировать их. Вся история, культура и склад ума Америки умещаются в одно понятие - "южноамериканская мечта". И этим образцом для подражания, этой мечтой америкосы заразили весь мир. То, что весь мир исследует британский, также награда американцев. Но, как и во почти всех остальных вариантах, они лишь отдали толчок, а становление пошло своим методом.   Британский, каковой исследуют в языковых школах всего мира жители других стран, носители языка именуют Course Book English (язык учебников). Это базисный обычный британский, общий для всех разновидностей этого языка. В нем нет колорита, цвета - того, что различает носителей языка от неносителей либо приятель от приятеля. Идиомы, метафоры, жаргон в любом варианте британского - свои. Понять их, так же как освоить районную фонетику и мелодику, означает приблизиться к совершенству, перейти на иной уровень - "британский как родной". Задачка для большинства жителей других стран недосягаемая. Но, с иной стороны, не достаточно кто её перед собой ставит. Британский в современном мире только средство коммуникации. При этом совершенно не с носителями (поточнее - не столько с ними), а людей различных национальностей приятель с ином. Британский язык в наши дни - это свежий удачный эсперанто. Но в отличие от того, "реального" эсперанто - не мертворожденный.   Учитывая мнение директора русского консульства английской школы Language Link Роберта Дженски, в данный момент может идти речь о выходе в свет и закреплении некоего усредненного всепригодного британского, вобравшего в себя индивидуальности различных языков. Этот - но не южноамериканский, не английский и практически никакой иной - вариант и есть "язык интернационального общения". Он, естественно, проще для понимания. Во-1-х, он нейтрален по окраске, во-2-х, жители других стран молвят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а фразы верно. Помимо всего этого, он удобнее: не нужно напрягаться, расчитывая приблизиться к "чисто английскому" либо "чисто южноамериканскому" произношению.   Эту же задачку решает и "интернациональный язык бизнеса". Еще один миф - что это южноамериканский британский. Правильно, что бизнес - южноамериканское открытие (как и само слово), что школы бизнеса возникли в Америке и до сих пор крупная и наилучшая их часть там размещена. Но что касается языка бизнеса, то его невозможно отнести к некоторому варианту британского. Это проф язык. Как и язык всякой профессии, он содержит конкретный, достаточно ограниченный набор определений, клише, которыми используют адепты этого семейства деятельности. Язык бизнеса осваивается совместно с профессией (в основном количестве бизнес-школ мира преподавание проводится на британском). Его возможно выучить и на особых курсах британского (Business English, Executive English). Базисное смысл этих курсов идиентично во всех английских государствах. Потому нет большой различия, где их протекать: в США либо Англии, Австралии либо Ирландии, Канаде либо Свежей Зеландии.   Какой язык обучать?   Ответ на этот вопросец заложен в цели: для чего вам британский необходим? Ежели вы собираетесь сдавать TOEFL и обучаться в Америке, без южноамериканского варианта британского не обойтись. Думаете эмигрировать в Канаду? Сносно было бы познакомиться с чертами канадского британского. И так дальше. Но учить нужно верный язык. Учитывая мнение почти всех русских языковедов и педагогов, таковым языком является английский вариант, поточнее, что его часть, каковая именуется "принятый эталон" (RP). Верный базисный британский необходим, не лишним будет заметить, и для того, чтобы сознавать и прочие варианты языка, диалекты и индивидуальности. И чтобы смочь их освоить. Как думает педагог Столичного лингвистического центра Наталия Кузнецова, человек с неплохим традиционным британским ни у кого не пропадет и, ежели станет нужно, довольно просто сумеет перестроиться, привыкнуть к иной модификации языка.   Учитывая мнение Наталии Кузнецовой, начинать с английского варианта нужно к тому же поэтому, что это более полный и обеспеченный язык. Южноамериканская грамматика сравнивая с английской видно упрощена. Америкосы подтверждают лишь обыкновенные времена: реальное, прошедшее и будущее Simple - и практически не употребляют Perfect. Общественная направленность южноамериканского варианта к упрощению относится и к произношению. Южноамериканский британский возможно назвать "небрежным" языком. Английский вариант наиболее particular, наиболее пунктуальный. В нем присутствует огромное большое колличество интонационных моделей, в отличие от южноамериканского, где находится фактически 1: ровненькая шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель описывает и всю звуковую структуру южноамериканского варианта. В английском же британском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Время от времени упор выдает не произнесение звука, а темпоральные свойства: стоит немножко затянуть (либо недотянуть) звук - и в вас выяснят жителя другой страны. Сами америкосы, не лишним будет заметить, с пиететом относятся к английскому британскому. Млеют от звучания их языка. Америкосы в том числе организуют у себя такие тусовки: приглашают англичанина в постояльцы, требуют его что-нибудь поведать, сами же слушают, как он заявляет. Английский британский америкосы именуют рафинированным - этого языка у них ни разу не было, как не было, естественно, и того, что именуется "английскими обыкновениями и культурой". В некоторой степени завидуя англичанам, америкосы молвят, что те show off - выпендриваются. Непосредственно сами англичане молвят, что они просто polite - вежливы.    Предпочтение английскому варианту наши педагоги отдают а также по одной первопричине. Наша школа постоянно ориентировалась и продолжает ориентироваться на традиционный британский. В наилучших языковых университетах (сначала в инязе) обычно преподавался конкретно английский вариант, и в виде иноземных консультантов и методистов приглашались основным образом педагоги из Британии. Проф же педагогов южноамериканского варианта у нас фактически нет. "Фактически" - так как преподаватели-носители "южноамериканского" все-же встречаются. Но вот экспертов в их числе ничтожно не достаточно (по совокупным оценкам, менее 5%). В школах, где мастера все таки есть (к примеру, Language Link, Polyglot), учащимся пробуют разъяснять разность меж разными вариациями британского и преподавать конкретно тот вариант британского, каковой необходим учащемуся. Но, соглашаясь с нашими педагогами, Роберт Дженски (американец, возглавляющий английскую школу британского языка) заявляет, что все это касается учащихся ВУзов продвинутого значения. На начальных этапах для учащегося присутствует лишь 1 вариант британского. И чтобы изучить его, нужно приложить много сил и упорства.   Активные коммуникативные и различные "скорые" методики здесь навряд ли посодействуют. Они неплохи для того, чтобы "разговорить" учащегося, одолеть языковой барьер, отдать ему положительный настрой, уверить, что обучать язык - хорошо. Но увы, суровое исследование языка - это непременно drill: зубрежка, повторение моделей, грамматических явлений и так дальше.   Наилучший способ изучения - наверное, комбинированный: хитросплетение обычного с коммуникативным. Он выделяет лучший итог - с одной стороны, крупную базу, а с иной - разговорную практику. Так как на самом-то деле с какой бы целью человек ни учил британский, он постоянно рвется к 1 - confidence. Другими словами желает достичь такового значения, когда общение на языке не делает напряжения. Confidence - это чувство убежденности, умение "переключиться" на иной язык и без заморочек присутствовать в свежем языковом месте. Быть в собственной тарелке.   Speak English!   native-english.ru

По материалам: http://www.ucheba.ru




<<< Предыдущая статья Следующая статья >>>

Материалы раздела Различное



:
     
.   AdLabs .   
Дружественные сайты: